The word “system” in Dorico does not always mean “operating system” but is also a typography term. These two meanings must be translated differently in Chinese translation.
Previously, I sent complaint about “system break” and I did see the fix in Dorico 3.5.12 update. However, the translations of the word “sytem” itself in different contexts weren’t fixed. See at least those red rectangles in the screenshot.
The yellow rectangle indicates another translation errror, requiring attention from the zh-CN localization team.
P.S.: Dorico 4 is coming and this issue today freaked my heck out (because I am afraid that it is likely not fixed in Dorico 4). These wrong translations already brought me a lot of communication difficulties everytime people with no English ability ask me questions of Dorico operation procedures. In most time I simply use English version of Dorico since such translation errors always make me feel terrible. However, I can still see these terrible translation mistakes through MS Teams showing their Dorico GUI.