Notation terminology question - French language

Hi folks, what is the correct French syntax for a string section to remove mutes gradually, player by player?

Closest I can understand is “sans Sourdine, poco a poco,” though I know this is not technically correct.

Not that easy to explain…

Maybe:

Ôtez les sourdines les uns après les autres.
or
Ôtez les sourdines progressivement, les uns après les autres.

@MarcLarcher @ObiwanKenobi any ideas?

2 Likes

Je pense que, si et seulement si l’enlèvement des sourdines doit se faire d’un pupitre à l’autre, ou encore d’un plan à l’autre dans une section de divisi, il faudra indiquer “ôtez les sourdines” ou “senza sord.” pour chaque étape, exactement à l’endroit où doit se faire le geste pour chacun, et non globalement, qui ne permettrait pas de régler la précision de cessation du mode de jeu.

3 Likes

The word “sourdine” is feminine, therefore “les unes après les autres”, unless you are referring to the male string players only, which I doubt is the case here.

1 Like

A moins que le terme choisi par Charles ne sous-entende “membres”, ce dont un orchestre est toujours constitué. :wink:

Femmes ou hommes, ce seront les “membres” d’un pupitre.
Femmes ou hommes, ce seront des “membres” de l’orchestre.

2 Likes

A possibility would be “enlevez les sourdines progressivement”, but this could imply that the idea is to remove each mute slowly rather than quickly. Another would be “successivement” or “tour à tour”, with the latter clearly referring to several persons.

I would suggest “enlever (les) sourdines graduellement, pupitre par pupitre”, or possibly (though longer) “enlever (les) sourdines pupitre par pupitre, les uns après les autres).

I put the article in parentheses (ie: can be omitted) to allow for a slight shortening of the rather long indication. I don’t feel the article is absolutely necessary, this isn’t literary grammar after all. I can say that in my scores I rarely include them where possible.

2 Likes

Enlever les sourdines.

6 Likes

Made my day, thanks! :rofl:

And, as Pierre Dac used to say : “Le sourd dîne à l’huile”…

2 Likes