Hi folks, what is the correct French syntax for a string section to remove mutes gradually, player by player?
Closest I can understand is “sans Sourdine, poco a poco,” though I know this is not technically correct.
Hi folks, what is the correct French syntax for a string section to remove mutes gradually, player by player?
Closest I can understand is “sans Sourdine, poco a poco,” though I know this is not technically correct.
Not that easy to explain…
Maybe:
Ôtez les sourdines les uns après les autres.
or
Ôtez les sourdines progressivement, les uns après les autres.
@MarcLarcher @ObiwanKenobi any ideas?
Je pense que, si et seulement si l’enlèvement des sourdines doit se faire d’un pupitre à l’autre, ou encore d’un plan à l’autre dans une section de divisi, il faudra indiquer “ôtez les sourdines” ou “senza sord.” pour chaque étape, exactement à l’endroit où doit se faire le geste pour chacun, et non globalement, qui ne permettrait pas de régler la précision de cessation du mode de jeu.
The word “sourdine” is feminine, therefore “les unes après les autres”, unless you are referring to the male string players only, which I doubt is the case here.
A moins que le terme choisi par Charles ne sous-entende “membres”, ce dont un orchestre est toujours constitué. ![]()
Femmes ou hommes, ce seront les “membres” d’un pupitre.
Femmes ou hommes, ce seront des “membres” de l’orchestre.
A possibility would be “enlevez les sourdines progressivement”, but this could imply that the idea is to remove each mute slowly rather than quickly. Another would be “successivement” or “tour à tour”, with the latter clearly referring to several persons.
I would suggest “enlever (les) sourdines graduellement, pupitre par pupitre”, or possibly (though longer) “enlever (les) sourdines pupitre par pupitre, les uns après les autres).
I put the article in parentheses (ie: can be omitted) to allow for a slight shortening of the rather long indication. I don’t feel the article is absolutely necessary, this isn’t literary grammar after all. I can say that in my scores I rarely include them where possible.
Made my day, thanks! ![]()
And, as Pierre Dac used to say : “Le sourd dîne à l’huile”…