ADR dialogue font and limitation

after searching in the forum, i’m astonished that only 1 german guy reported this issue in ADR video windows :

  • only 3 lines of text are allowed (it will automatically split a long sentence into 3 lines, BUT if you use carriage return then only 2 lines are working…)
  • no way to change the font name or font size ?

we have very long sentence for ADR… and even if the ADR panel does show it completely, the size is very small.

how to change this ? no preference or registry or trick ?

so PLEASE in next update include those 3 preferences (max lines + font size + font name) into the video tab of ADR settings.


hello again!
since this issue will not be solved anytime soon, we go other route : simply add a 2nd monitor, on which we display video + ADR windows.
okay but :

  1. windows scaling is bad, meaning that the 2nd screen-lower-resolution show bigger font size but blurried
  2. so we need :
  • use 2x identical monitors
  • how to increase the size of the ADR font inside it’s window ?
  1. or perhaps use a HDMI downscaler device


@fredsky2003 , any update on this issue? We also are having the same issue where the lines for each take is too long to fit into the video player in the default layout. I cannot believe there is still not a way to reposition and change font settings for ADR dialogues for the last 4 years.

We have to make a separate video with burned-in subtitles in Premiere before importing it into the Nuendo project, which sucks, because every change in dialogues requires you to export the video again! Please let me know if you know a better workaround for the issue.

This all depends on the size of the screening monitor/screen.
I kind of agree that more options would be welcome, but since I was closely involved when that feature was “build”, it was an impossible task to offer a few options without opening a can of worms eating resources at warpspeed.
So we stuck to what an ADR tool needs to do. ADR= lipsync replacing existing dialog.
Which means that per definition, you simply can not work with long text.

I know it is different for foreign language dubbing and Voice-Over dubbing.
And these are the areas where the problems start to pile up.
Here’s what we use in Belgium & France to dub:

SO the only advice I can give, is to cut up your long lines into smaller parts, so they display “in sync” with the speed you need to put them down to tape.