Bezeichnungen für Standard Schriftstile ändern?

Um das Design eines Projektes zu verwalten, sind die folgenden drei Schriftstile essentiell:

  • Standard-Notenschrift (englisch: Default Music Font)
  • Text Standard (englisch: Default Text Font)
  • Musiktext Standard (englisch: Default Music Text Font)

Ich finde die deutschen Namen für diese drei Schriftstile in Dorico für einen intuitiven Workflow wirklich unglücklich. Die englischen Namen haben den großen Vorteil, dass die drei Schriftstile in der alphabetischen Liste beisammen stehen, direkt untereinander… Und dadurch, dass alle drei mit der Bezeichnung “default” beginnen, wird auch einem unerfahrenen Anwender intuitiv klar, dass diese Schriftstile irgendwie eine organisatorische Einheit bilden, und mit ihnen der “Standard” gesetzt wird, aus dem sich die meisten anderen Schriftstile ableiten. Die deutschen Bezeichnungen dieser Schriftstile sind dagegen uneinheitlich. Mal steht das Standard vorne, mal hinten, mal mit Bindestrich, mal ohne. Dadurch sind die Stile wild in der Liste verteilt und ihre Bedeutung ist intuitiv nicht so einfach zu erfassen. Ich scrolle jedes Mal suchend durch die Liste, um den richtigen Stil zu finden. Ich schlage stattdessen folgende Benennung vor:

  • englisch: “Default Music Font” → deutsch: “Standard Notenschrift”
  • englisch: “Default Text Font” → deutsch: “Standard Text”
  • englisch: “Default Music Text Font” → deutsch “Standard Musiktext”

Zudem würde ich auch den Schriftstil Anzahl Mehrtakt-Pausentakte Standard umbenennen, weil hier gar kein Standard gesetzt wird. Im Englischen heißt dieser Stil Multi-bar Rest Bar Count Plain Font. Gemeint ist also “plain text” und nicht etwa “default font”, zu deutsch also “reiner Text”. Ich würde den Stil in der deutschen Variante einfach Anzahl Mehrtakt-Pausentakte Text nennen. Das wäre dann im Verbund mit dem Stil Anzahl Mehrtakt-Pausentakte vom Namensschema her auch ähnlich wie bei Standard Text und Standard Musiktext.

Zusammenfassend also mein Vorschlag für vier Umbenennungen:

  • Standard-Notenschrift → Standard Notenschrift
  • Text Standard → Standard Text
  • Musiktext Standard → Standard Musiktext
  • Anzahl Mehrtakt-Pausentakte Standard → Anzahl Mehrtakt-Pausentakte Text

Oder gibt es spezielle andere Gründe, warum gerade diese Übersetzungsvarianten gewählt wurden? Eventuell empfinde ich das ja auch nur so, weil ich das Arbeiten mit der englischen Version von Dorico gewohnt bin… Letztendlich hat das ja keine Auswirkung auf die Funktion. Was meinen die anderen Dorico User dazu?

Herzliche Grüße,
arthomian

1 Like

Ich finde die Vorschläge sinnvoll!