Does Dorico 6 finally allow notes in French-Italian-Spanish-Portuguese (do-ré-mi-fa-sol-la-si), instead of their German-English appellation?
There’s nothing new about that, as far as the Version History tells us.
Indeed, I checked. But so unimportant to the Dorico team (whereas it’s possible in Cubase and Nuendo) that I thought it might be an unadvertised novelty.
I don’t think there’s such thing as an unadvertised novelty (in fact, Daniel himself wrote that earlier today)
That’s disappointing. I don’t see the difficulty, though, when it comes to programming. It’s more a lack of consideration. Daniel and his team are excellent, but this point has long irritated me. It’s social, historical and cultural. But then, few people care these days, and especially not in France, where english is king, especially in music and pro audio. Let’s forget it!
Where do you want to see these note names that you don’t currently see them, Claude-Marc?
I respectfully disagree. Having created the French speaking group for Dorico users on Facebook, I’m very much concerned about how our language can be used along with Dorico — I’ve made numerous requests about figured bass (à la Boulanger, with the + for the leading tone, available now with Go figure font, but I’d still rather have a native implementation for it to work with transposition), for small unbreakable spaces that are part of French typography (and Daniel added that to Academico), etc. And of course, using solfeggio is an important request, but I don’t think it’s as easy as it seems. Otherwise it would already be there. As would the French figured bass analytic system. Don’t forget it, keep your hopes high! And apologies to the Team for always asking more and more, even on the day after a major release
Right, the Key Editor. Well, it’s certainly something we could add in a future version, but I can’t give you a specific commitment.
Dear Marc, I didn’t mean you personally, of course. I know (and use) your work on the Facebook Group very well. I was talking about France in general. But this is not the place to develop that theme. I added this dimension because of a certain “national” frustration that I’ll try to remember (I’m in Quebec, where we fight - but not enough - for our language).
So let’s continue our observations and requests, and help the Dorico team to satisfy us more.
p.s. I’m on the trial version of Dorico 6 and it looks fantastic. It seems to me that the interface is more refined than before (but I’ve been working on Dolby Atmos projects for a while and I may have lost the precise visual memory of its interface).
Yes, the UI has been redefined for more clarity for most of us, especially those with visual flaws — more contrast, especially. Anthony Hughes is responsible for that, IIRC.
I thank you, and I won’t be alone in doing so.
I must honestly add to your credit Dorico’s excellent French interface and documentation in that language (and many others, I’m sure).
p.s. I mean throughout the different versions. The French documentation always arrives a little later, like this time in Dorico 6. But it always arrives.
I can’t see any more contrast at the moment (on my 4k screens), but everything is finer and more beautiful, better balanced, like in a book or a score in a more beautiful edition. Well done Anthony Hughes!
Well, if the Key Editor gets localised to such extent, it would be fair to allow C, c, c’, c’'… (for C2, C3, C4, C5…) as well, right? I am not requesting this, because I do think that a little bit of adapting to international standards doesn’t hurt most users, but I just wanted to point out the potential rabbit hole in this.
But to be fair, yes, Roman language note names are completely different from the Germanic ones. (I do like the letters as note names though, because it leaves the solfège syllables free for relative scale use - I think it was Rousseau who felt the same.)
@MarcLarcher @Mute Isn’t C ut in French, or is do also possible? I always thought the latter was only common in Italian and Spanish.
What we’re asking for is the option. The rest is up to each individual (although it’s interesting to discuss it as you do).
In French, it’s UT or Do, your choice. But I don’t see UT in modern textbooks anymore, I only see it in editions that have been reprinted for ages (of which there are many).
Yes, I understood that it was the option you were requesting, sorry if my post sounded like it was questioning its validity.
Thanks for the refresh on the current use of absolute solfège in French, I didn’t know that!
Oh, you know, I translate in both directions (English-French and French-English), so some things escape me and I can look a bit floaty sometimes…
Best regards !
After a 15-minute trial, I bought my Dorico 6 immediately. No hesitation!
C1, C2, C3… etc, is MIDI terminology (discussions about where Middle C is notwithstanding), and I imagine that Do re mi are not used in other MIDI programs.
Perhaps a notation app ought to deal in notation terms instead; though I imagine that localizing key-switch names (and similar) is a very non-trivial task.
As I said, the option is in Cubase and Nuendo, in the midi editor.