Dorico 6 First Steps – Spanish translation

We are very excited to share some news with you, our dear users, and that news is: we have just published a Spanish translation of our Dorico 6 First Steps guide!

For anyone not already familiar with the First Steps guide (English link), it’s a step-by-step tutorial that takes new users through the setup, input, formatting, playback, and printing/exporting of a short piano piece by the Croatian composer Dora Pejačević. Following on from that, there’s an excerpt of a blues song by Gertrude ‘Ma’ Rainey, which demonstrates common notations that aren’t typical in piano music (chord symbols, slash regions, drum set notation etc).

The guide has lots – LOTS – of pictures to support beginners get familiar with how Dorico looks and works.

From today, a Spanish translation of this guide is now available online and as a PDF, exactly the same as for our existing languages (English, German, Japanese, French, and Italian).

If you yourself are a native Spanish speaker, or know any Dorico users or interested-potential-switchers who are, and would prefer to read the First Steps guide in an official Spanish translation, please follow the links below and share them around!

And as always, please feel free to pass on any feedback about the translation or guide directly to me (the author) :slight_smile:

23 Likes

Thanks a lot! This will be super helpfull!!! Gracias!

2 Likes

Gracias por vuestro esfuerzo y trabajo.

2 Likes

Thank you very much. It will be a great help for all those from the Spanish-Greek-Latin part of the world who want to learn how to use this software correctly.

I have a question: Do you also have plans to translate the User Manual? That would be really great.

Best regards.

Gerardo

1 Like

Dear @Lillie_Harris thanks for this message.

Surely after this first step, the complete User Manual in Spanish should be available. If not, it makes no sense to learn the first steps and basic terms in Spanish, and then face the enormous complexity of Dorico with the English manual, with all different terms.

Until then, it is better to stick to the English Dorico, and enjoy the great help in this language in this forum.

All best.

1 Like

@grdelgado @Santiago_Galan

We have plans to produce a complete Spanish translation of the Operation Manual; however, due to its substantial size, we can’t confirm anything further than that at the moment (ie when it might be available publicly).

2 Likes

Could this type of work be crowdsourced, with bilingual Spanish-English speakers on this forum contributing to the translation?

We have established workflows for providing official Steinberg translations.

3 Likes

Sure… For the manual, official translators are better, but for the forum… it might be worth considering a section by languages. The Dorico en Español Facebook forum is very active, and I think they don’t use this one because almost everything is in English…

Sounds very good, actually, now I am using Copilot AI to solve my Dorico questions, I have been using Dorico for many years, but still run into smaller issues here and there, even suggestions. Copilot answers almost perfectly, saves me from scrolling a long PDF. Added value: when the solution is not there right away, I start a dialog with Copilot, and in a few minutes: Bingo. By no means I am trying to sell u people Copilot, any AI will do.

You can access the official manual online as webhelp pages, in addition to as a PDF.

(Generative AI models are trained on something, and in many cases, that ‘something’ is the copyright official manual that I, a human person, have spent over 8 years writing, improving, and curating based on my first-hand knowledge of how Dorico works, how it feels to use it for my own musical work, and how thousands of users have phrased their questions.)

6 Likes

Thanks for your efforts, @Lillie_Harris !

I haven’t dived into the translation, but there’s something odd to me to the use of “notaciones” as a countable item. I always understood “notación” as the generality of music notation, and I would count every item regarding notation by their name, i.e. “nota”, “silencio”, “alteración”, etc. Not having a specific name for a “notation item”, I would say “elemento de notación”.

But I cannot say if I’m correct or not, maybe “notación” can be actually used to name each notation in abstract. It’s just I’ve never used it like that.

I’d be interested to know what other Spanish speaking forum members think of that.

Muchas gracias, Lillie!