French version, three remarks:
-
The dialog for Transposer… and Ajouter une note au-dessus ou en dessous has a wrong translation for Perfect, as in Perfect Fifth. The term always used in French is juste and not parfait.
-
Grammatically, the presentation can be better: as interval names in French are all feminine, except for Unisson, the interval qualifications should be diminuée, mineure, majeure, augmentée, so with the e at the end. Juste is used both for masculin and for feminine.
-
To make a good phrase, the qualification pop-up and the interval pop-up should be inverted. For example : Tierce Augmentée Haut and not Augmentée Tierce Haut.