At the moment Dorico uses a very strange translation of repeat endings, which isn’t used in German:
Probably the most correct version would be “Voltenklammern”, but I doubt, that every user knows what this means. Sibelius uses “Wiederholungsenden” which people seem to be used to. “Wiederholungsklammern” could also be a choice. I don’t know Finales translation. Any of these versions would be better than “Enden wiederholen”!
Is there a better way to point to bad translations, than to write them into the English Forum?
Finale calls them “Wiederholungsüberleitungen” in its general document settins panel, which also is pretty clumsy.
(Though I have to admit that I saw this term now for the very first time there.)
In context of repeats it uses the term “Endungen”, which I would go for. I know, it’s a very broad term, but in the context of repeats it is specific enough (for me).