From time to time, I notice forum members creating adjectives derived from ‘Dorico,’ the most commonly used being ‘Dorico-y’:
… feels very un-Dorico-y … a more Dorico-y solution … not a very Dorico-y way of doing things …
This seems like the most straightforward way to turn a noun into an adjective in English, but surely there are other possibilities, right? For instance, how about ‘Doriconian’ or ‘Doriveal’?
Analogous to the denizens of Puerto Rico being called Puerto Ricans, we could maybe refer to ourselves as “Doricans” - or “Dorriqueños”. ^^ Not quite sure about the grammatical damage done by this though…
Can’t offer any humour (I’ll pass over Doriconanism) but the correct forms in English would be Doriconian (like Viconian – pertaining to Giambattista Vico) and perhaps Doricovian (like Ecovian – relating to Umberto Eco).
In Italian, Dorico is of course already an adjective (like the English Doric – relating to the Dorians).
I’m a little worried it is going to get shortened to “Dorcs” - not that our behavior on this forum should be an influence or anything. . Is it wrong that I envision us as something native to Lord of the Rings? Cue the ELO track and where’s my staff?